江山文學(xué)網(wǎng)-原創(chuàng)小說-優(yōu)秀文學(xué)
當(dāng)前位置:江山文學(xué)網(wǎng)首頁 >> 東北風(fēng)情 >> 短篇 >> 作品賞析 >> 【東北】意識流小說的語言運(yùn)用(賞析)

編輯推薦 【東北】意識流小說的語言運(yùn)用(賞析)


作者:卜奎老人 布衣,158.50 游戲積分:0 防御:破壞: 閱讀:472發(fā)表時間:2024-10-22 21:00:52
摘要:例析十七:意識流小說語言運(yùn)用的特點(diǎn)

(例析十七)意識流小說的語言運(yùn)用
   卜奎老人(編著)
  
   小說作為文學(xué)的一種樣式,是以語言為載體的。特殊的內(nèi)容與特殊的小說表現(xiàn)技巧,要求特殊的語言表達(dá),也就是在已有的語言技巧基礎(chǔ)上創(chuàng)造新的技巧。但是,語言又是具有社會性的,是要遵守約定俗成原則的;超越這一原則,便會影響表達(dá)。意識流小說,在這方面走得很遠(yuǎn)。意識流小說家們,為了表達(dá)這前所未有的內(nèi)容,用了大量的前所未有的語言技巧;有時他們甚至不惜破壞語言的社會性原則。
   語言文字的表現(xiàn)力是很強(qiáng)的,“形”、“音”、“意”,都可以有力地表現(xiàn)特定的內(nèi)容。單體的字、詞、句,有它特定的含義;而組合起來,更有著派生的、勾連的豐富的含義。意識流小說家正是充分調(diào)動并創(chuàng)造了種種語言技巧,來完成自己的表達(dá)使命的。
   下面,根據(jù)賴招仁先生的《英美意識流小說的語言特征》一文,轉(zhuǎn)錄如下:
   具體說來,意識流小說的語言技巧有如下種種狀態(tài):
   1,發(fā)揮文體的潛在功能
   不同文體語言,有各自的表現(xiàn)功能;意識流小說充分利用這一點(diǎn),收到突出的效果。如《尤利西斯》第七章的情景發(fā)生在報社里,作者有意摹擬報紙標(biāo)題,把整個敘述分割成許多小塊,各小塊中又常有省略和突如其來的段落,這種文體除了直接的功能,還成了報社里的氣氛的隱喻。第九章故意采用呆板、迂腐的文體來喻指它所描繪的學(xué)術(shù)討論。第十二章以浮華夸張的筆調(diào)模擬荷馬史詩的寫法,來寫愛爾蘭中、下層社會的粗鄙和狹隘,意在取得一種與字面意義相反的效果,這是“夸大陳述”的一個范例。第十七章模擬了天主教《要理問答》呆板枯燥的文體,來表現(xiàn)布盧姆性格中缺少藝術(shù)氣質(zhì)的一面。最突出的是寫產(chǎn)院情況的第十四章,它可分為九個大部分,順次模仿從14世紀(jì)到19世紀(jì)各階段的英語文體和風(fēng)格,作者用了英語問世以前的古蓋爾文和古拉丁文以及古英文,還模擬了班揚(yáng)、笛福、斯特恩、謝里丹、狄更斯、卡萊爾等英國文學(xué)史上二十多個散文大師的文體和風(fēng)格,以及本世紀(jì)初期的新聞體及科學(xué)論文文體,越到后面越通俗,作者意在用英國散文文體的發(fā)展來象征嬰兒從胚胎到分娩的各個階段?!队壤魉埂返恼Z言是個難題。作者在小說中除了英語以外,還用了法文、意大利文、希臘文、拉丁文、阿拉伯文、梵文等多種文字,并摻雜了不少方言、俚語。作者并非要賣弄自己的語言知識,而是想創(chuàng)造一種真實(shí)的生活和文化氣氛。這些寫法是否可取自可研究,但作為一種探索還是有意義的。
   2,字形上營造氣勢
   由于人物的意識流動常有瞬間即逝、難以把握的特點(diǎn),所以,要完全原樣大把握和描寫它是根本不可能的;正如意識流小說心理學(xué)上的奠基人威廉·詹姆斯所認(rèn)為的,接近于完全無意識,像用溫暖的手抓雪片,抓住了它,它已變成水;又如捕捉陀螺的旋轉(zhuǎn),陀螺抓住了,旋轉(zhuǎn)也就消失了。所以對于意識的這一部分,意識流作家采取“感官印象”的技巧,使用破折號、刪節(jié)號、大寫字母、斜體字、新造生詞、不正常句式、不斷句等手段,傳達(dá)出語言無法表達(dá)的由容。另外,暗示、象征等其他現(xiàn)代主義文學(xué)的藝術(shù)手段也得到意識流作家的青睞,原因在于這些手法能夠?qū)⑷宋锞唧w而微、獨(dú)特?zé)o類的情感意識表現(xiàn)出來,使讀者在自己的生活體驗和心靈意識的基礎(chǔ)上,建立起理解作品并與之溝通的橋梁,充分體驗作品的總體意象和情緒。
   文字除了組詞表義以外,它本身并無特殊意義。但是,有時候可以利用它的字形,表達(dá)一定的象征意義。如巴爾扎克給一個倍受壓抑、不堪重負(fù)的人物,起的名字的字頭是大寫的“Z”,好像那個人直不起腰板的樣子。意識流小說,也有這種情況。在《尤利西斯》中,作者用了100多個字母,拼成“雷擊”一詞,以顯示其氣勢。同是在這部小說中,第18章寫莫莉的意識流動,在長達(dá)幾十頁的篇幅中,竟然沒有一個標(biāo)點(diǎn),作者原意是以此顯示那種猥瑣、沉悶的氣勢。此外,還有些符號,由于作者沒加說明,使后世的讀者與研究者,都難解其義。如,《尤利西斯》第16章末尾的黑點(diǎn),第18章開頭的*號,至今沒人破解其義。
   3,語言變異
   關(guān)于意識流小說語言特征,在變異方面,賴招仁先生做了深入的研究,他列舉以下幾種情況:
   (1)詞匯變異
   詞匯變異首先表現(xiàn)在創(chuàng)造新詞上,這些新詞具有特殊的表現(xiàn)效果。例如,《尤利西斯》第十二章,在酒店里一位市民抨擊統(tǒng)治者和低下的社會風(fēng)氣時,用了一個詞:“syphilisation”,它是將“syphilis”(梅毒)與“civilization”(文明),拼在一起組成的。這個詞(梅毒文明),有力地抨擊了當(dāng)時社會風(fēng)氣的敗壞。
   (2)語法變異
   由于意識流小說表現(xiàn)人物紛亂漂浮的思緒和感觸,顯得缺乏條理,不合邏輯,這就造成超越語法規(guī)則的現(xiàn)象。語法變異,正好表現(xiàn)這種狀態(tài)。
   其一,語序錯亂。意識流小說常常有意顛倒詞序,用以表現(xiàn)人物潛意識的不合邏輯性。
   其二,時態(tài)錯亂。意識流小說常常打亂時態(tài),把過去、現(xiàn)在、未來顛倒、交叉、互相滲透,所以時態(tài)上錯亂和不一致。
   其三,句法錯亂。為了讓原始的、本能的、沖動的心理得到充分的體現(xiàn),意識流小說常常使用句法錯亂這一手段。
   其四,句子殘缺。意識流小說中,人物的聽覺、視覺、觸覺和心理活動常常相互轉(zhuǎn)換,他們常常有感即發(fā),有時卻欲言又止,;這時用句子殘缺、松散凌亂,更能表現(xiàn)此種情態(tài)。
   其五,少用或不用標(biāo)點(diǎn)。最典型的是《尤利西斯》第18章,共1608行,分八大段,只在第四段和第十一段后面各加一個句號;此外,行文既無標(biāo)點(diǎn),句與句之間也無空白。其目的在于原原本本地展示莫莉似睡非睡朦朧時的恍惚迷離、奔騰如潮的意識活動。
   (3)語義變異
   語義變異,為小說所普遍使用;意識流小說,用得更多一些。
   (4)語域變異
   英語中的一些詞語,具有明顯的文體色彩,人們在使用時,必須注意身份和場合,選擇得體的詞語。如果將不同文體的詞語混在一起使用,就會造成語域變異,不倫不類,鬧出笑話?!队壤魉埂返谑逭?,寫布魯姆幻想自己榮任市長時,似夢非夢地發(fā)表就職演說。演說中,三種語體(口語體、正式語體、古語體)夾雜混合使用,雅俗文野并存,這揭示了人物的不倫不類、滑稽可笑的性格。
  
   本節(jié)參考文獻(xiàn)
   賴招仁:《英美意識流小說的語言特征》,《龍巖師專學(xué)報》,1997年。
   鄭克魯主編:《外國文學(xué)史·歐美文學(xué)》,高等教育出版社,1992年。

共 2573 字 1 頁 首頁1
轉(zhuǎn)到
【編者按】卜奎老人在她的(例析16)意思流小說的語言運(yùn)用一文中,結(jié)合了賴招仁的《英美意思流小說的語言特征》和鄭克魯主編的《外國文學(xué)史,歐美文學(xué)》等文獻(xiàn),為讀者詳細(xì)的解讀了意思流小說的語言技巧及幾種狀態(tài)。小說作為一種文學(xué)形式,它是以語言為載體。那么在小說的創(chuàng)作中發(fā)揮文體的潛在功能是首要的,不同文體什么有各自的表現(xiàn)功能,第二利用字形來營造氣氛的技巧,而意思流小說就是充分地利用了這些技巧,結(jié)果收到了突出的效果。理解,掌握這一技巧一定會對我們今后的創(chuàng)作起著至關(guān)重要的作用。好文推薦欣賞!感謝賜稿!期待佳作!【東北風(fēng)情編輯:朱暖】

大家來說說

用戶名:  密碼:  
1 樓        文友:朱暖        2024-10-22 22:52:09
  不同文體有各自的表現(xiàn)功能。因手機(jī)出現(xiàn)問題,在這句話里【什么】二字去掉。敬請諒解。
共 1 條 1 頁 首頁1
轉(zhuǎn)到
分享按鈕